
егодня японцы представили на суд публики мультфильм «Чебурашка». Японская версия мало чем отличается от оригинала, созданного в 1969 году советским режиссером Романом Качановым, считает российский аниматор Михаил Алдашин. Он выступил консультантом, художником и творческим продюсером российско-японского проекта.
"Чебурашка в японской версии не такой лохматый, как у нас. И у него не чумазая мордашка… и крокодил Гена какой-то более гладкий, но это не так заметно. Японцы, очевидно, решили делать римейк для того, чтобы улучшить качество. Именно поэтому формат кадра изменился, и звук они сделали другой – стерео", – рассказал РИА новости мультипликатор.
По словам экспертов, в целом, японцы бережно отнеслись к созданной еще в СССР истории. Несмотря на то, что режиссер у картины японский – автор полутора десятков аниме Макото Накамура, все персонажи говорят на русском языке, а мир "японского" Чебурашки похож на мир, созданный режиссером Романом Качановым и художником-мультипликатором Леонидом Шварцманом. По словам Накамуры, он очень волновался, создавая мультфильм, поскольку к римейкам публика относится скептически.
Остались довольны японским проектом и конфликтовавшие в свое время стороны – Леонид Шварцман и Эдуард Успенский.
"Я несколько раз выезжал в Японию, был своего рода консультантом. Могу сказать, что японцы очень бережно относятся к традициям. Все волновались, что фильм будет с японским уклоном, а у Чебурашки будут раскосые глаза. Но они все сделали в традиционной манере, сохранили характеры героев и пластику", – рассказал писатель.
Кроме римейка первой качановской серии, японцы сняли и продолжении истории. В картине появились около 20 новых персонажей.
Источник:РИА новости
Фото:кадры из мульфильма
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: